用語の並べ替え
(この記事はコラムではありません。ユーザー向けのお知らせから抜粋しています。)

辞書パックでは、辞書に登録した語句の並べ替えに専用のツールを使えるようになっています。語句を適切に並べ替えておかないと、辞書から自動で翻訳データに訳語を反映させる際に不適切な結果が出やすいためです。

並べ替えの規則は単純で、見出し語を構成する単語の数が同じものをひとまとめにし、単語数の多い順に並べています。単語数ということからも分かるように、英日翻訳を前提にして作られたツールで、そのままで日英の辞書に適用することはできません。手法そのものは言語方向を問わず応用できますが、慣れるまでは英日で練習する方が良いと考えていたこともあり、付属ツールも英日に重点をおいて公開してきました。

が、現状はどうかというと、最初から日英に応用している翻訳者が何人もいます。彼らは作業工程に独自の工夫を加えるなどして、二人三脚の発想を見事に応用しているのです。「人に何か習うのも楽しいけれど、それを自分のものにしていくのはもっと楽しい」というコメントを下さった方もいて、それぞれが楽しみながら劇的な変化を遂げている様子を伺い知ると、本当に嬉しくなります。

ところで、こうした工夫の過程には多かれ少なかれ試行錯誤が伴います。そして日英に応用している人たちがぶつかる壁で最も多いのが、辞書用語の並べ替えの問題です。これをするのとしないのとでは後の作業効率に大きな違いが生じますので、何とか並べ替えをしたい…でもなかなかうまくいかないというのが、日英への応用時に共通する問題だということが分かりました。

実は単に並べ替えるだけの話でいえば、テキストエディタのマクロとエクセルとを組み合わせて使うことで問題を解決できます。ただ、この方法だと語数によっては結構な手間になるため、作業効率的に言えば決して良いとはいえないのです。

そこで、日英に応用したい方々の要望を受けて、辞書用語並べ替えツールを機能アップしました。プログラムの実行時に英日か日英かを選択できるようにし、日英を選択した場合は見出し語のバイト数に従って語句を並べ替えます。英日の基本動作は今までと同じ、処理速度も今までどおり1秒未満です。

すでに辞書パックをお持ちの方は、ダウンロードページに新しいプログラムをアップしてありますので、御自由にダウンロードしてお使いください(追加の費用はかかりません)。プログラムの機能アップに伴って解説書の内容にも変更があります。詳しくは辞書パックユーザー様向けのメールニュースを参照してください。

BACK