このページは過去ログです。現在のトップページへGo
Communication
翻訳者は横のつながりが少ないと言われますが、日頃から人脈を増やしておくのも品質の良い仕事をするには欠かせない要素です。どうしても分からない単語があったときや調べきれない情報にぶつかってしまったときに、「お互い様」の気持ちで助け合える仲間を増やすことで、1人では出来なかったことが達成できることも多々あるからです。
3人寄れば文殊の智慧ではありませんが、互いに助け合うことで1+1を3にも4にもすることは不可能ではありません。そんな人脈作りに、世界中と国境レスでつながるインターネットは強い味方です。特許翻訳の世界電子会議室でのおしゃべりや自主勉強会には、友達とスキルの両方を増やせるチャンスが山ほどあります。まだ立ち寄ったことのない方、是非一度入ってみて下さいね。
One more thing.
単なるネットサーフでは基本的にはテレビと同じで情報を一方的に受け取るだけ。通信教育で勉強しても1人で頑張らなければなりません。でも、そんな1人の時間がちょっぴり淋しくなったり、くじけそうになったりすることはありませんか?
仲間とおしゃべりして気分転換をすれば、きっとまたエネルギ補給ができますよ。単なるおしゃべりの会議室やスタディ館の他、Cook-MAMAとCook-Papaが出入りするお料理雑談コーナーもありますので、お好きなところに仲間入りしてみて下さいね。きっと、今までとは違った形で多くのものを得ることができますよ。 (1998/10)