このページは過去ログです。現在のトップページへGo

 特許翻訳ってどんな仕事なの?

特許翻訳は、一言でいえば「発明」に関する書類を翻訳する仕事です。日本の企業が海外の特許庁に出願するための書類を外国語に訳したり、海外の企業が日本の特許庁に出願するための書類を日本語に翻訳したりといった仕事です。時には訴訟や裁判にかかわる書類の翻訳が必要になることもありますが、需要の大半は「特許明細書」と呼ばれる出願書類の翻訳です。

特許出願は主に企業や個人が自己の発明の権利を守るためになされます。時にはライセンスによるロイヤルティを稼ぐ、競合他社に幅をきかせないようにする(?)といった目的のものもありますが、基本的に表向きは自分のアイディアや発明を特許権によって保護してもらうために出願されます。

さて、それでは毎年どのくらいの数の出願がなされているかですが、日本から海外への出願で年間100,000件以上、海外から日本への出願で40,000〜50,000件くらいあります。つまり、単純計算でも毎年15万件前後の出願用翻訳が必要になるということです。もっとも、英語を母国語とする複数の国に同時出願する場合などは同じ書類を使うことができるので、実際にはこれよりは少なくなりますが、それでも景気の波などとは関係なく常に翻訳者が不足している分野です。

日本の特許庁と日本技術貿易から特許出願関係の統計資料が出ています。興味のある方はこちらへどうぞ。(1998/10)

←前へ 目次 次へ→