Back to Home Like a Bridge Over Troubled Water...
Link to this site

特許翻訳の世界ホームページへのリンクは原則として自由ですが、リンクをして下さった場合にはメールを頂けると嬉しいです。

Special Thanks

特許翻訳の世界をご紹介下さった雑誌・各種媒体の一覧 →リストを参照

About the Patent Translation World

特許翻訳業界は慢性的な人材不足にあります。でも、そのわりにはプロを目指す上で必要な情報があまり公開されていません。こんな現状を少しでも改善できればと思ったのが、ホームページを作りはじめたきっかけです。97年の夏にオープンして以来、何度かのリニューアルを経て今の形に至っています。

企業・特許事務所・翻訳会社・翻訳者---。特許翻訳業界は、こうした人たちの連携によって成り立っています。ところが、横のつながりは意外に少なく、連携している相手の現状すら知らずに仕事をしていることが珍しくありません。分かってしまえば何でもないことでも、知らないがゆえに不要な誤解や不満を招くことになりかねません。

互いが協力しあって品質の良い特許明細書を仕上げていくには、まずは相手の事情(現場)を理解することが不可欠です。双方の問題点や悩みを知った上で歩み寄れば、いつか必ず皆が満足できる形につながっていくと信じています。

私自身、このホームページで提供したい情報は山ほど残っています。なかなか思い通りにならないのが残念なところですが、何もやらなければ何も変わりませんので少しずつでも続けていきます。

内容についてはできる限り正確を期するように努めてはいますが、私も完璧な人間ではありませんので、時には間違ったことを言う(書く)ことがあるかもしれません。その場合はどうぞご指摘くださいませ。

ひとりで出来ることは少なくても、協力しあえば可能性の幅は拡がります。そんな可能性を秘めたコミュニティの1つになれたら嬉しいです。

Like a bridge over troubled water...サイモン&ガーファンクルの歌のように、このサイトが皆さんの架け橋になれたらと願っています。

(2001/11)